<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>WikiTranslation | wiki translation and free human translation - Recent requests and translations</title>
<link>http://wikitranslation.org/qa</link>
<description>Powered by Question2Answer</description>
<item>
<title>Translated: Evil Things</title>
<link>http://wikitranslation.org/955/evil-things?show=2287#a2287</link>
<description>&lt;p&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;div&gt;
	Repirmir, no reprimir tres en una celula&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	Como buscar una aguja en un pajar&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	Pequeño niñorimando tristemente sobre un arco&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	Con diez canarios alineados en fila&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	Cuando luna es &amp;nbsp;un brillo mientras un amistoso pez canta&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	Los lirios liberan reyes susurrando cosas demoniacas embrujadas&lt;/div&gt;</description>
<category>English-Español</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/955/evil-things?show=2287#a2287</guid>
<pubDate>Mon, 20 May 2013 21:45:53 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Before The Accident</title>
<link>http://wikitranslation.org/773/before-the-accident?show=2286#a2286</link>
<description>Antes del accidente yo era alegre y optimsita. En mi opini'on esta isla era buena para m'i.&lt;br /&gt;
Sin embargo antes del accidente yo ero muy apegada a mis padres y familia, ahora no los he vista en 3 semanas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acostumbraba ir al cine con mis amigos, me encantaba ir ya que me gustan muchos las pel'iculas. &lt;br /&gt;
Ahora todo ha cambiado.</description>
<category>English-Español</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/773/before-the-accident?show=2286#a2286</guid>
<pubDate>Sun, 19 May 2013 16:42:34 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: talking about the weather</title>
<link>http://wikitranslation.org/2282/talking-about-the-weather?show=2284#a2284</link>
<description>Il tempo sarà molto bello fino a ottobre.</description>
<category>English-Italiano</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2282/talking-about-the-weather?show=2284#a2284</guid>
<pubDate>Sun, 19 May 2013 15:57:01 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: king abdullah</title>
<link>http://wikitranslation.org/1016/king-abdullah?show=2283#a2283</link>
<description>King Abdullah Ibn Abdelaziz, custodian of the two holy shrines, may god protect him, was born in Riyadh on 1343hijriah- 1924 A.d in an age that obliged man to be patient and endurable. As a result, religious,psychological, and moral discipline played a role in building his personality :influential presence, impact and interaction, in word and deed, and his tendency towards simple life; he always sees himself among simple people and treats them with an open mind. Such traits qualified him to play the big role his father king Abdelaziz, may God bless his soul, used to play in several respects. Living with &amp;nbsp;his father, the founder, the events of such historical era; the political developments in &amp;nbsp;Arab countries and the whole world during World War 1 and 2 , stuck to his mind. At this stage, he realized the geographical divisions in arab and Islamic world that &amp;nbsp;political developments resulted in. Such lessons &amp;nbsp;committed &amp;nbsp;to his memory and stuck in his mind are seen by him today as a deep feeling of responsbility towards understanding events in order to heal he rift&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His education and his culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
King Abdelaziz is deemed to be his first teacher. &amp;nbsp;His political and adminstrative experiences; the way he governs and leads the kingdom affected &amp;nbsp;him in a way that can be easily observed. He was educated by great scholars and men of thought who worked upon developing his capabilities, educating and directing him. That's why he is keen upon encountering scientists, men of thought and people of power and decision from the kingdom or outside it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His knighthood and hobbys&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His major hobby, may God protect him, is reading. His second hobby he acquired from his love of desert where he goes whenever he has time. His third hobby is chivalry. Fearing lest this sport would disappear, he established &amp;nbsp;the Equestrain Club</description>
<category>Arabic-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/1016/king-abdullah?show=2283#a2283</guid>
<pubDate>Sun, 19 May 2013 06:01:02 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: شعر</title>
<link>http://wikitranslation.org/2269/%D8%B4%D8%B9%D8%B1?show=2281#a2281</link>
<description>&lt;p&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;div&gt;
	like a palmtree just be, above the grudges and hatred just raise&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	thrown by stones, gives nothing but the best of dates&lt;/div&gt;</description>
<category>Arabic-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2269/%D8%B4%D8%B9%D8%B1?show=2281#a2281</guid>
<pubDate>Sat, 18 May 2013 09:13:53 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: tra</title>
<link>http://wikitranslation.org/2270/tra?show=2280#a2280</link>
<description>All the taxes and fees incurred or compelled especially by tenants, and does all cleaning, lighting and other costs.</description>
<category>Arabic-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2270/tra?show=2280#a2280</guid>
<pubDate>Fri, 17 May 2013 21:55:56 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>comestar</title>
<link>http://wikitranslation.org/2279/comestar</link>
<description>&lt;p&gt;
	&lt;span style=&quot;font-size:14px;&quot;&gt;subway to airedrope&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
<category>Español-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2279/comestar</guid>
<pubDate>Fri, 17 May 2013 19:06:42 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: florance</title>
<link>http://wikitranslation.org/2277/florance?show=2278#a2278</link>
<description>&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
	فلورانس&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
	هل مرضت يوماً وتم حملك الي المستشفي؟ او هل زرت مسبقا صديق لك مريض في مستشفي؟ اذا كنت قد فعلت, فمن المحتمل انك لاحظت مدي نظافة ماحولك ومدي هدوء المكان و تنظيمه الجيد. الممرضات في زيهن الابيض ينتقلون من سرير الي آخر, حاملين في ايديهن طلبات الأطباء معتنين بالمرضي. هؤلاء السيدات المجتهدات في عملهن دائما مايكونوا هادئات لطيفات و دائما مبتهجات, يفعلن ما بوسعهن ليشعروا المرضي بالراحة وبعيدين عن الألم قدر المستطاع. فيخرج الشخص من المستشفي وهو يشعر بالإمتنان لهؤلاء الأطباء المهره والرعاية المحملة بالحب من الممرضات.&lt;/p&gt;</description>
<category>English-Arabic</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2277/florance?show=2278#a2278</guid>
<pubDate>Fri, 17 May 2013 17:08:50 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: بعيد لكن قريب</title>
<link>http://wikitranslation.org/2273/%D8%A8%D8%B9%D9%8A%D8%AF-%D9%84%D9%83%D9%86-%D9%82%D8%B1%D9%8A%D8%A8?show=2276#a2276</link>
<description>Distant but close</description>
<category>Arabic-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2273/%D8%A8%D8%B9%D9%8A%D8%AF-%D9%84%D9%83%D9%86-%D9%82%D8%B1%D9%8A%D8%A8?show=2276#a2276</guid>
<pubDate>Tue, 14 May 2013 16:14:18 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Can anyone translate in to English मुझे नहीं पता by shafiquetranslate@gmail.com</title>
<link>http://wikitranslation.org/2275/anyone-translate-english-%E0%A4%AE%E0%A5%81%E0%A4%9D%E0%A5%87-%E0%A4%A8%E0%A4%B9%E0%A5%80%E0%A4%82-shafiquetranslate%40gmail</link>
<description>मुझे नहीं पता</description>
<category>हिन्दी -English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2275/anyone-translate-english-%E0%A4%AE%E0%A5%81%E0%A4%9D%E0%A5%87-%E0%A4%A8%E0%A4%B9%E0%A5%80%E0%A4%82-shafiquetranslate%40gmail</guid>
<pubDate>Tue, 14 May 2013 08:41:23 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Après la pluie le beau temps.</title>
<link>http://wikitranslation.org/2145/apres-la-pluie-le-beau-temps?show=2274#a2274</link>
<description>&lt;p&gt;
	&lt;span style=&quot;color: rgb(51, 51, 51); font-family: Helvetica, Arial, Sens-serif; font-size: 14px; line-height: 21px;&quot;&gt;After the rain comes the good weather&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Français-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2145/apres-la-pluie-le-beau-temps?show=2274#a2274</guid>
<pubDate>Mon, 13 May 2013 19:25:42 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: bonjour</title>
<link>http://wikitranslation.org/1024/bonjour?show=2268#a2268</link>
<description>&lt;p&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;div&gt;
	hallo&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	Wie geht es Ihnen?&lt;/div&gt;</description>
<category>Français-Deutsch</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/1024/bonjour?show=2268#a2268</guid>
<pubDate>Fri, 10 May 2013 23:18:43 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Most useful E-Mail Company</title>
<link>http://wikitranslation.org/2245/most-useful-e-mail-company?show=2267#a2267</link>
<description>&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
	&lt;span style=&quot;font-size:18px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: times new roman,times,serif;&quot;&gt;&lt;strong&gt;بالرغم من ان البعض قد يعتبر ان أفضل&amp;nbsp;&amp;nbsp; خدمة&amp;nbsp; بريد الكتروني متاح على الإطلاق تقدمه مايكروسوفت، و الحقيقة ان التفاهم سيكون كثيفا بحيث أننه بامكاننا اليوم تطوير حساب في البريد الالكتروني تقريبا مع أي مزود خارجي. و مع ذلك فإن هناك خدمتين تحتكران حصة الأسد من هذه الصناعة و هما : خدمة الأوتلوك ( و المعروفة لدى الناس بالهوتميل) و خدمة الجيميل.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>English-Arabic</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2245/most-useful-e-mail-company?show=2267#a2267</guid>
<pubDate>Fri, 10 May 2013 16:36:51 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Walked into a bar joke</title>
<link>http://wikitranslation.org/2266/walked-into-a-bar-joke</link>
<description>&amp;quot;We don't allow faster than light particles in here,&amp;quot; says the bartender. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A neutrino walks into a bar.</description>
<category>English-中文</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2266/walked-into-a-bar-joke</guid>
<pubDate>Thu, 09 May 2013 21:52:38 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Please help, possible abuse...</title>
<link>http://wikitranslation.org/761/please-help-possible-abuse?show=2265#a2265</link>
<description>&lt;p&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;translation-text text text-wrap&quot; style=&quot;word-wrap: break-word; padding: 15px 15px 15px 0px; margin-bottom: 0px; color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;
	The messages say:&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;translation-text text text-wrap&quot; style=&quot;word-wrap: break-word; padding: 15px 15px 15px 0px; margin-bottom: 0px; color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;
	&lt;span class=&quot;copy-content&quot;&gt;&quot;I wish you have done a lot of exercise this weekend, especially the buttocks ones, I have already thought about other (exercises) ones I will tell you when we meet.&quot;&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	&quot;Sorry but yesterday it was not my fault and I will buy you the camera when we meet, unless you already don´t want to talk to me any more...&quot;&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	&quot;Are you still with your boyfriend? Well, I imagine you are having fun, enjoy! Bye! Then tell me how did it go...&quot;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</description>
<category>Español-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/761/please-help-possible-abuse?show=2265#a2265</guid>
<pubDate>Mon, 06 May 2013 02:14:13 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Please help me translate this to Chinese</title>
<link>http://wikitranslation.org/798/please-help-me-translate-this-to-chinese?show=2264#a2264</link>
<description>另一方面，只有21%的被采访者相信记者在新闻报道中保持公正态度，18%的人则认为公共新闻媒体的政治倾向比他们自己更加保守。</description>
<category>English-中文</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/798/please-help-me-translate-this-to-chinese?show=2264#a2264</guid>
<pubDate>Mon, 06 May 2013 01:50:11 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: That's a great idea!</title>
<link>http://wikitranslation.org/2262/thats-a-great-idea?show=2263#a2263</link>
<description>Questa è una grande idea!</description>
<category>English-Italiano</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2262/thats-a-great-idea?show=2263#a2263</guid>
<pubDate>Wed, 01 May 2013 18:34:53 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>I would like to visit you someday, but for now I am stuck here.</title>
<link>http://wikitranslation.org/2261/i-would-like-to-visit-you-someday-but-for-now-i-am-stuck-here</link>
<description></description>
<category>English-Русский</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2261/i-would-like-to-visit-you-someday-but-for-now-i-am-stuck-here</guid>
<pubDate>Sun, 28 Apr 2013 23:49:58 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: I tried to say hi to you yesterday, but you didn't hear me.</title>
<link>http://wikitranslation.org/2257/i-tried-to-say-hi-to-you-yesterday-but-you-didnt-hear-me?show=2259#a2259</link>
<description>Traté de saludarte ayer, pero no me escuchaste.</description>
<category>English-Español</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2257/i-tried-to-say-hi-to-you-yesterday-but-you-didnt-hear-me?show=2259#a2259</guid>
<pubDate>Wed, 24 Apr 2013 00:38:54 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: « La faute aux riches ! » : n’est-ce pas sommaire ?</title>
<link>http://wikitranslation.org/2188/la-faute-aux-riches-nest-ce-pas-sommaire?show=2258#a2258</link>
<description>Whether you like it or not, the excessive accumulation of wealth in the upper strata of society is one of the characteristics of the time. The decline or stagnation of incomes among ordinary people has been associated with rising incomes of the richest 1% and within this small group of 0.01% richest. As for the State, we must recognize its ambivalence and rely on the rational part of Marxism to understand what is happening. The State is simultaneously the embodiment of the general interest and the expression of the dominant class. The postwar social state, the Gaullist government, and whatever the Communist Party said especially on behalf of the public interest managed growth for all. Today, the state is essentially a class state. Financial capitalism controls States again.</description>
<category>Français-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2188/la-faute-aux-riches-nest-ce-pas-sommaire?show=2258#a2258</guid>
<pubDate>Mon, 22 Apr 2013 22:00:20 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Deadly bombs rock Boston</title>
<link>http://wikitranslation.org/2250/deadly-bombs-rock-boston?show=2256#a2256</link>
<description>&lt;p&gt;
	&lt;span style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;波士顿消息。两枚炸弹在星期一举行的波士顿马拉松比赛拥挤的终点线附近爆炸，官方称致三人死亡，超过125人受伤，现场很可怕，到处是碎玻璃、烟雾和残肢。CBS波士顿WBZ新闻台报道说，死于袭击的三人中有一人是一个8岁大的男孩。&lt;/span&gt;&lt;br style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;
	&lt;br style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;
	&lt;span style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;警方称用水炮至少引爆了一个爆炸装置。星期一晚上，据联邦执法部门透露给CBS新闻记者Bob Orr的消息，之前关于官方称发现一个未触动、没有引爆的装置的报道不正确。Orr报道说，官方没有发现此种装置。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	&lt;span style=&quot;background-color: rgb(252, 252, 252); color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px;&quot;&gt;CBS新闻资深记者John Miller报道说，一名沙特男子正在接受讯问。该男子被人看见行迹可疑地跑离爆炸现场，一个人追上并抓住了他。其被移交给波士顿警方，正在接受FBI的讯问。他很合作，同时否认参与了爆炸案。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>English-中文</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2250/deadly-bombs-rock-boston?show=2256#a2256</guid>
<pubDate>Tue, 16 Apr 2013 18:24:14 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Spanish-English</title>
<link>http://wikitranslation.org/2252/spanish-english</link>
<description>&lt;blockquote class=&quot;gmail_quote&quot; style=&quot;margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex&quot;&gt;
	&lt;div&gt;&lt;span lang=&quot;ES-CL&quot; style=&quot;font-size:11.0pt;font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;color:#1f497d&quot;&gt;Ya hemos mencionado la importancia de evitar los sentimientos defensivos. Aqui veremos algunos pasos concretos para transformar los ataques personales mas provocativos en algo constructivo. Existen muchas maneras en las que se puede mostrar desaprobacion. Algunos suben el tono de voz, otros hacen gestos o muecas, mientras otros usan el sarcasmo. Si alguna vez ha sido herido por los comentarios o comportamientos de otro lo invito a que considere lo que constituye la reflexion empatica.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	&lt;span lang=&quot;ES-CL&quot; style=&quot;font-size:11.0pt;font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;;color:#1f497d&quot;&gt;Debemos escoger las emociones que observamos con cuidado. Por ejemplo, prefiera decir “algo frustrado”, o “algo molesto” y evitar la palabra “enojado”. Muchos reaccionamos en forma defensiva si alguien nos dice que nos nota enojados. Otros sentimientos, tal como la preocupacion o la tristeza, no tienen connotaciones tan negativas como el enojo.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;</description>
<category>Español-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2252/spanish-english</guid>
<pubDate>Tue, 16 Apr 2013 10:47:20 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Japanese movie article</title>
<link>http://wikitranslation.org/2251/japanese-movie-article</link>
<description>&lt;p&gt;
	&lt;span style=&quot;font-family: arial; font-size: 13px; text-align: justify;&quot;&gt;盛大に初日を祝うと共に、劇中でベジータとブルマの恋のなれそめが描か&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial; font-size: 13px; text-align: justify;&quot;&gt;フォトギャラリー ベジータ役の堀川本人も、2人について「当時はよくわかっていませんでした。ヤムチャも怒っていましたしね」と振り返る通り、当時ファンの予想を大きく裏切る形で話題を呼んだベジータとブルマのカップル。&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial; font-size: 13px; text-align: justify;&quot;&gt;れていることを明かし&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial; font-size: 13px; text-align: justify;&quot;&gt;漫画やアニメでもそのきっかけが深く語られることはなかったが、堀川は本作について「今まであまり描かれていなかったなれそめ的な部分が初めて描かれていて、ベジータがブルマのことをどう好きになったのか、愛しているということがよくわかります」と衝撃的な事実を明かした。&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial; font-size: 13px; text-align: justify;&quot;&gt;た。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>日本語-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2251/japanese-movie-article</guid>
<pubDate>Tue, 16 Apr 2013 09:03:06 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Japanese movie article heading</title>
<link>http://wikitranslation.org/2248/japanese-movie-article-heading?show=2249#a2249</link>
<description>&lt;p&gt;
	&lt;span style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;Finally, the first meeting of Bejita and Buruma is revealed! Shokotan exclaims on the premiere of “Dragon Ball”!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>日本語-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2248/japanese-movie-article-heading?show=2249#a2249</guid>
<pubDate>Mon, 15 Apr 2013 17:48:21 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Hi, how do you say in Spanish &quot;click here for fun&quot;? Thanks!</title>
<link>http://wikitranslation.org/2247/hi-how-do-you-say-in-spanish-click-here-for-fun-thanks</link>
<description>&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
	&lt;strong&gt;click here for fun&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>English-Español</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2247/hi-how-do-you-say-in-spanish-click-here-for-fun-thanks</guid>
<pubDate>Sun, 14 Apr 2013 07:30:38 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Hi, can anyone help me out with a short sentence from English to Spanish (South America)?</title>
<link>http://wikitranslation.org/2239/anyone-help-short-sentence-from-english-spanish-south-america?show=2244#a2244</link>
<description>&lt;p&gt;
	&lt;span style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;Juegos! Juegos! Juegos! Hagan Click y Jueguen Ahora.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>English-Español</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2239/anyone-help-short-sentence-from-english-spanish-south-america?show=2244#a2244</guid>
<pubDate>Wed, 10 Apr 2013 20:21:04 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Several sentences for my app to be translated to most languages</title>
<link>http://wikitranslation.org/2192/several-sentences-for-my-app-to-translated-to-most-languages?show=2243#a2243</link>
<description>&lt;table border=&quot;1&quot; cellpadding=&quot;1&quot; cellspacing=&quot;1&quot; style=&quot;width: 500px&quot;&gt;
	&lt;tbody&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				About&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Advanced&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Choose Level&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				Nieveau&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Do you like the app? Would you like to support the work by donating to the developers?&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Easy&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				Leicht&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Enter your name&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				Seine Name&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				exit&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				Beenden&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Game paused&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				A good action&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				Gut Gemacht&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Highscores&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Learn formulas&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				Lehrnen die formeln&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Nope&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				Nein&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Over&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				You like the application ? What about giving me your comment about it on the Marketplace?&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				pause&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				restart&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				resume&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Rule:&lt;br&gt;
				—————&lt;br&gt;
				You have 60 seconds to score as many good calculations as possible.&lt;br&gt;
				Each time you find a good result, you earn 10 more points than the turn before.&lt;br&gt;
				If you're wrong one time, you lose your bonus and begin again from 100.&lt;br&gt;
				&lt;br&gt;
				Made for your child to learn his first operations (Easy level), for you to spend time in the subway (Advanced level) or for your teen in scientific way to learn trigonometric formulas.&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&lt;p&gt;
					Regeln:&lt;/p&gt;
				&lt;p&gt;
					_____&lt;/p&gt;
				&lt;p&gt;
					Sie haben 60 sekunde um zu kriegen so viele puenkte wie moeglich.&lt;/p&gt;
				&lt;p&gt;
					Jedoch wenn Sie die wahre antwort geben, kriegen Sie 10 puenkte mehr als die laetste zug. Wenn Sie nur einmal falsch geantwortet, erlowsen sie Seine bonuspuenkte und angangen sie noch bis 100.&lt;/p&gt;
				&lt;p&gt;
					Gemacht fuer Ihre kindern um ihre ersten mathematikischefoermln, Fuer ihr wenn sie am metro sind oder ihre Juegendlichen um trigonometrische foermeln um zu lehrnen&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
				&lt;p&gt;
					&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
			&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				start&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				Anfang&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Welcome in Practice Maths! We hope this app will be useful to you, read the rule by clicking the 'About' button. Enjoy :)&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				Willkommen zu Practice Maths! Wir hoeffen diese Ap wird fuer Sie sehr benuentlich.&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				touch to begin&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Trigonometric&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Trigonometric formulas&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				Your score:&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				You scored {0} points&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
	&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
<category>English-हिन्दी</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2192/several-sentences-for-my-app-to-translated-to-most-languages?show=2243#a2243</guid>
<pubDate>Tue, 09 Apr 2013 17:29:23 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Youtube comment.</title>
<link>http://wikitranslation.org/382/youtube-comment?show=2242#a2242</link>
<description>well, you requested it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every fag that sees themselves shit is more hindering that the police on a free [donat] day and from this pokemon is the gayest and most disturbing program in the world and everyone that sees it ends up as a shitty loser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No clue what &amp;quot;donat&amp;quot; means, i assume its a misspelling. Also the last line is more like &amp;quot;loser lazy person&amp;quot; but I dont know how to put that into English and still maintain the, errrm, chracter of the comment.</description>
<category>Deutsch-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/382/youtube-comment?show=2242#a2242</guid>
<pubDate>Tue, 09 Apr 2013 17:10:44 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: no to ladnie sie dzieje</title>
<link>http://wikitranslation.org/2237/no-to-ladnie-sie-dzieje?show=2238#a2238</link>
<description>It's going nicely.</description>
<category>Other language</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2237/no-to-ladnie-sie-dzieje?show=2238#a2238</guid>
<pubDate>Wed, 03 Apr 2013 22:31:51 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: First sentence from The Scarlet Letter</title>
<link>http://wikitranslation.org/2084/first-sentence-from-the-scarlet-letter?show=2236#a2236</link>
<description>&lt;p&gt;
	Une foule d’hommes barbus, en vêtements de couleurs tristes et chapeaux gris à hautes calottes en forme de pain de sucre, mêlée de femmes, certaines portant capuchon, d’autres la tête nue, se tenait assemblée devant un bâtiment de bois dont la porte aux lourdes traverses de chêne était cloutée de fer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://www.ebooksgratuits.com/html/hawthorne_lettre_ecarlate.html#_Toc189126153&quot;&gt;http://www.ebooksgratuits.com/html/hawthorne_lettre_ecarlate.html#_Toc189126153&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>English-Français</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2084/first-sentence-from-the-scarlet-letter?show=2236#a2236</guid>
<pubDate>Sun, 31 Mar 2013 12:53:08 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: drastic</title>
<link>http://wikitranslation.org/2231/drastic?show=2235#a2235</link>
<description>قاسي</description>
<category>English-Arabic</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2231/drastic?show=2235#a2235</guid>
<pubDate>Sun, 31 Mar 2013 12:48:26 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Turkish phrase ?????</title>
<link>http://wikitranslation.org/741/turkish-phrase?show=2234#a2234</link>
<description>Literally it means &amp;quot;I will make you eat that comment&amp;quot;. This could be said when you are arguing with someone. You may have said something harsh to someone. At this point, the other person will say &amp;quot;I will make you pay for saying those words&amp;quot; in return.</description>
<category>Other language</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/741/turkish-phrase?show=2234#a2234</guid>
<pubDate>Sat, 30 Mar 2013 18:53:07 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: cant translate turkish word</title>
<link>http://wikitranslation.org/733/cant-translate-turkish-word?show=2233#a2233</link>
<description>The correct writing is &amp;quot;yedireceğim&amp;quot;. When we are speaking, we somehow change some sounds and say the word in a different way. But when we are writing it, we write it according to rules.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ona) yedireceğim. - I'm going to make her/him eat it.</description>
<category>Other language</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/733/cant-translate-turkish-word?show=2233#a2233</guid>
<pubDate>Sat, 30 Mar 2013 18:49:41 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>The scarlet letter</title>
<link>http://wikitranslation.org/2232/the-scarlet-letter</link>
<description>CHAPTER I. THE PRISON-DOOR&lt;br /&gt;
A throng of bearded men, in sad-coloured garments and grey steeple-crowned hats, inter-mixed with women, some wearing hoods, and others bareheaded, was assembled in front of a wooden edifice, the door of which was heavily timbered with oak, and studded with iron spikes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognised it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison. In accordance with this rule it may safely be assumed that the forefathers of Boston had built the first prison-house somewhere in the Vicinity of Cornhill, almost as seasonably as they marked out the first burial-ground, on Isaac Johnson's lot, and round about his grave, which subsequently became the nucleus of all the congregated sepulchres in the old churchyard of King's Chapel. Certain it is that, some fifteen or</description>
<category>English-Arabic</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2232/the-scarlet-letter</guid>
<pubDate>Sat, 30 Mar 2013 14:18:21 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Mexican to English</title>
<link>http://wikitranslation.org/769/mexican-to-english?show=2230#a2230</link>
<description>&lt;p&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	So are you really sick?&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	Why don't you ever arrive at your house&amp;nbsp;early?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	&lt;em&gt;or&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	'coz you never arrive at your house so early&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	The second sentence is kind of weird --I think the first option suits better though.&lt;/p&gt;</description>
<category>Español-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/769/mexican-to-english?show=2230#a2230</guid>
<pubDate>Wed, 27 Mar 2013 03:32:37 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: I'm gonna have to call you right back.</title>
<link>http://wikitranslation.org/2219/im-gonna-have-to-call-you-right-back?show=2229#a2229</link>
<description>&lt;p&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;div&gt;
	Tendré que llamarte de vuelta enseguida.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</description>
<category>Other language</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2219/im-gonna-have-to-call-you-right-back?show=2229#a2229</guid>
<pubDate>Wed, 20 Mar 2013 21:36:58 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: I got this after an argument.</title>
<link>http://wikitranslation.org/1385/i-got-this-after-an-argument?show=2227#a2227</link>
<description>&lt;p&gt;
	&lt;span style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;If pureness of love is not a part of one's nature, then there's no good in a love that is pretentious.&lt;/span&gt;&lt;br style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;
	&lt;span style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;And there is no good in a lover that betrays his beloved then meets him after their love with estrangement.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Arabic-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/1385/i-got-this-after-an-argument?show=2227#a2227</guid>
<pubDate>Sun, 17 Mar 2013 12:57:50 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Bullet man</title>
<link>http://wikitranslation.org/1322/bullet-man?show=2226#a2226</link>
<description>Es ist schon verwunderlich dass heutzutage niemand mehr weiß dass ein Argentinier der erste Mensch im Weltall war. In den frühen 80igern gab es zur Freude der Kinder noch viele Zirkusse, und der fliegende Mann und seine Kanone waren der Hauptakt. Eines Abends, ich saß mit meiner Familie im Freien, sah ich einen Mann fliegen. So argentinisch wie Mate und Dulce de Leche. Es könnte sein dass die Erinnerung an meine Kindheit schwächer wird, aber ich sah ihn in das Weltall fliegen.</description>
<category>English-Deutsch</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/1322/bullet-man?show=2226#a2226</guid>
<pubDate>Sat, 16 Mar 2013 23:49:21 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Hi can you translate for me thank you</title>
<link>http://wikitranslation.org/2206/hi-can-you-translate-for-me-thank-you?show=2225#a2225</link>
<description>Miis Veronica now I will take the same glasses for the Pippo :* Ahahah!! He is forced yet</description>
<category>Italiano-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2206/hi-can-you-translate-for-me-thank-you?show=2225#a2225</guid>
<pubDate>Thu, 14 Mar 2013 21:30:26 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: lamtin</title>
<link>http://wikitranslation.org/1411/lamtin?show=2224#a2224</link>
<description>&lt;p&gt;
	&lt;span style=&quot;background-color: rgb(252, 252, 252); color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px;&quot;&gt;基督教科学&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	&lt;br style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;
	&lt;span style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;教导&lt;/span&gt;&lt;br style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;
	&lt;br style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;
	&lt;span style=&quot;color: rgb(52, 72, 83); font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 20px; background-color: rgb(252, 252, 252);&quot;&gt;基督教科学教导我们上帝的爱是不变的，他是我们的生活和世界中的最有力量的善。由此可以解释，耶稣基督教导我们，每个人都是善良和被疼爱着的。这也解释了那些帮助耶稣基督给病人疗伤、给有罪之人革心洗面的科学或宗教法规。同时，这还回答了有关邪恶和真实心灵的一些问题。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>English-中文</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/1411/lamtin?show=2224#a2224</guid>
<pubDate>Thu, 14 Mar 2013 21:28:10 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: libya</title>
<link>http://wikitranslation.org/2197/libya?show=2223#a2223</link>
<description>&lt;p&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;div&gt;
	Libya and Turkey signed a cooperation agreement on securing the eastern land, sea and airspace borders and oil facilities in the eastern regions of Libya.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	It has also been agreed during the visit of the Turkish delegation to the Libyan city of Derna the provision of complete security through special camera and integrated electronic surveillance to the workers in this field, in addition to the maintenance and rehabilitation of airports and the setup of new airports in the Libyan deserts and monitoring centers on the borders, as well as the rehabilitation of seaports, and providing the insurgents with modern and advanced equipments and coast patrol boats to secure the borders.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
	The two sides also agreed on providing quick training courses to recruits from the insurgents in the armed forces and the police so that the eastern region can be a model that will be applied in the rest of the Libyan cities.&lt;/div&gt;</description>
<category>Arabic-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2197/libya?show=2223#a2223</guid>
<pubDate>Thu, 14 Mar 2013 11:55:22 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: chen</title>
<link>http://wikitranslation.org/2218/chen?show=2222#a2222</link>
<description>チェン</description>
<category>English-日本語</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2218/chen?show=2222#a2222</guid>
<pubDate>Wed, 13 Mar 2013 22:50:16 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>translate chinese</title>
<link>http://wikitranslation.org/2220/translate-chinese</link>
<description>&lt;p&gt;
	&lt;img alt=&quot;image&quot; src=&quot;https://cha.isao.net/profile_oem/OEMCaptchaImage.php?ses_rec_id=iotMVMM2gtBNxmPqJG&quot;&gt;&lt;/p&gt;</description>
<category>Arabic-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2220/translate-chinese</guid>
<pubDate>Tue, 12 Mar 2013 14:40:30 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Zali and Wesley into hebrew script</title>
<link>http://wikitranslation.org/2207/zali-and-wesley-into-hebrew-script?show=2217#a2217</link>
<description>זאלי&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ווסליי</description>
<category>Other language</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2207/zali-and-wesley-into-hebrew-script?show=2217#a2217</guid>
<pubDate>Sun, 03 Mar 2013 16:06:25 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: The daughter is what the mother was.</title>
<link>http://wikitranslation.org/499/the-daughter-is-what-the-mother-was?show=2216#a2216</link>
<description>הבת היא כמו אמא שלה</description>
<category>Other language</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/499/the-daughter-is-what-the-mother-was?show=2216#a2216</guid>
<pubDate>Sun, 03 Mar 2013 16:04:07 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: pommerie</title>
<link>http://wikitranslation.org/2214/pommerie?show=2215#a2215</link>
<description>&lt;A HREF=&quot;http://www.pommerie.com/layout_fr.php?page=index&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://www.pommerie.com/layout_fr.php?page=index&lt;/A&gt;</description>
<category>Français-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2214/pommerie?show=2215#a2215</guid>
<pubDate>Tue, 26 Feb 2013 21:38:22 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>German-Translate</title>
<link>http://wikitranslation.org/2212/german-translate</link>
<description>&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
	&lt;object classid=&quot;clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000&quot; codebase=&quot;http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0&quot; height=&quot;100&quot; width=&quot;288&quot; style=&quot;margin-left: 23px; margin-right: 23px; margin-top: 45px; margin-bottom: 45px;&quot;&gt;&lt;param name=&quot;quality&quot; value=&quot;high&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://wikitranslation.org/?qa=2212/german-translate&amp;amp;state=edit-2212&quot;&gt;&lt;embed height=&quot;100&quot; pluginspage=&quot;http://www.macromedia.com/go/getflashplayer&quot; src=&quot;http://wikitranslation.org/?qa=2212/german-translate&amp;amp;state=edit-2212&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; width=&quot;288&quot;&gt;&lt;/object&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;p&gt;
	Ich liebe dich&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;p&gt;
	Seni seviyorum&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;table border=&quot;3&quot; cellpadding=&quot;1&quot; cellspacing=&quot;1&quot; style=&quot;width: 500px;&quot; summary=&quot;Translate&quot;&gt;
	&lt;caption&gt;
		&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://ich liebe dich&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://wikitranslation.org/?qa=blob&amp;amp;qa_blobid=7224371687396745446&quot; style=&quot;width: 500px; height: 500px;&quot;&gt;Language&lt;/a&gt;&lt;/caption&gt;
	&lt;tbody&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://ich liebe dich&quot;&gt;Ich liebe dich&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://ich liebe dich&quot;&gt;Seni seviyorum&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://ich liebe dich&quot;&gt;Ich will dich&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://ich liebe dich&quot;&gt;Seni istiyorum&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;
			&lt;td&gt;
				&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://ich liebe dich&quot;&gt;Das ist meine Mutter&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
			&lt;td&gt;
				&lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://ich liebe dich&quot;&gt;Bu benim annem&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;
	&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;blockquote&gt;
	&lt;p&gt;
		&lt;img alt=&quot;laugh&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;http://wikitranslation.org/qa-plugin/wysiwyg-editor/plugins/smiley/images/teeth_smile.gif&quot; title=&quot;laugh&quot; width=&quot;20&quot;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;</description>
<category>Deutsch-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2212/german-translate</guid>
<pubDate>Wed, 20 Feb 2013 13:36:00 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Terraformation</title>
<link>http://wikitranslation.org/2208/terraformation</link>
<description>Prologue&lt;br /&gt;
Les Premiers-nés&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Appelons-les les Premiers-nés. Ils n'étaient en rien humains, mais faits pourtant de chair et de sang, et lorsqu'ils contemplaient les immensités de l'espace, ils éprouvaient émerveillement, crainte, et... solitude. Dès qu'ils en eurent le pouvoir, ils s'élancèrent vers les étoiles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans leur quête, ils rencontrèrent la vie sous bien des formes, et ils observèrent son évolution sur un millier de mondes. Ils constatèrent que, souvent, les premières lueurs de l'intelligence jetaient de brefs éclats avant de mourir et de retourner à la nuit du cosmos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et comme dans toute la Galaxie ils n'avaient rien découvert de plus précieux que l'esprit, ils favorisèrent en tous lieux son apparition. Ils devinrent les fermiers des prairies étoilées. Ils semèrent, et parfois ils récoltèrent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et de temps en temps, sans passion, ils devaient arracher les mauvaises herbes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les grands dinosaures avaient depuis longtemps disparu, anéantis par un cataclysme venu de l'espace, lorsque le vaisseau de surveillance pénétra dans le système solaire après un voyage de près d'un millier d'années. Il survola les planètes extérieures glacées, s'attarda quelque peu au-dessus des déserts de Mars à l'agonie, puis se dirigea vers la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les explorateurs découvrirent un monde grouillant de vie. Pendant des années, ils étudièrent, rassemblèrent, cataloguèrent. Lorsqu'ils eurent appris tout ce qu'ils pouvaient apprendre, ils entreprirent de modifier. Ils guidèrent le destin de nombreuses espèces, tant sur terre que dans les mers. Mais il faudrait attendre au moins un million d'années pour savoir si l'une de leurs multiples expériences avait abouti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ils étaient patients, mais point encore immortels. II y avait tant à faire dans cet univers aux centaines de milliards de soleils, et d'autres mondes les appelaient. Alors une fois de plus ils s'enfoncèrent dans les abysses, avec la certitude que jamais plus ils ne reviendraient dans cette région de la Galaxie, D'ailleurs, il n'y en avait nul besoin : les serviteurs qu'ils laissaient derrière eux achèveraient l'œuvre entreprise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur Terre, les glaciers avancèrent, reculèrent, tandis que passait et repassait dans le ciel la Lune impassible, gardienne de secrets. Et plus lentement que les glaces des pôles, des civilisations naissaient et se répandaient entre les étoiles. D'étranges, de magnifiques, de terribles empires s'érigeaient puis s'effondraient, et leurs descendants se transmettaient la connaissance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À présent, dans les étoiles, l'évolution poursuivait de nouveaux buts. Depuis longtemps, les premiers explorateurs de la Terre avaient atteint les limites de la chair; dès que leurs machines furent supérieures à leurs corps, ils émigrèrent. Ils transférèrent d'abord leur cerveau, puis leurs pensées seules, dans de nouveaux abris de métal et de gemme dans lesquels ils parcoururent la Galaxie. Ils ne construisirent plus de vaisseaux spatiaux, ils étaient eux-mêmes des vaisseaux spatiaux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pourtant, l'âge des Entités-machines fut bref. Au cours de leurs incessantes expériences, ils avaient appris à emmagasiner le savoir dans la structure de l'espace et à préserver leurs pensées pour l'éternité dans des treillages gelés de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et donc ils se transformèrent en pure énergie, tandis que sur des milliers de mondes les coquilles vides qu'ils avaient abandonnées exécutaient une brève danse d'agonie avant de tomber en poussière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Désormais seigneurs de la Galaxie, ils pouvaient errer à leur guise parmi les étoiles, ou s'insinuer comme brouillard subtil dans les interstices de l'espace. Bien que libérés, enfin, de la tyrannie de la matière, ils n'avaient pas oublié leur origine, dans le chaud limon d'une mer évanouie. Et leurs merveilleux instruments continuaient de fonctionner, observant les expériences commencées si longtemps auparavant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais ils n'obéiraient plus toujours aux ordres de leurs créateurs; comme tous les objets matériels, ils n'échappaient pas à la corruption du temps et à sa servante patiente et vigilante, l'entropie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et parfois ils découvraient et poursuivaient des buts qui leur étaient propres.</description>
<category>Français-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2208/terraformation</guid>
<pubDate>Wed, 13 Feb 2013 09:46:14 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translated: Usted cae como antipatico si hace eso</title>
<link>http://wikitranslation.org/2203/usted-cae-como-antipatico-si-hace-eso?show=2205#a2205</link>
<description>You can come off as unpleasant if you do that</description>
<category>Español-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2203/usted-cae-como-antipatico-si-hace-eso?show=2205#a2205</guid>
<pubDate>Wed, 06 Feb 2013 23:46:48 +0000</pubDate>
</item>
<item>
<title>Consigue tu dominio gratis.</title>
<link>http://wikitranslation.org/2204/consigue-tu-dominio-gratis</link>
<description>Desde el 2011, “Dot TK” ofrece dominios .tk de manera gratuita. Aunque .tk es el dominio de nivel superior para Tokelau (país en el pacifico sur), aquellos usuarios que viven fuera de Tokelau pueden registrar los dominios .tk libre y gratuitamente –como dije al principio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al registrar un dominio .tk obtienes automáticamente los siguientes servicios: Tikinet, una red que conecta sitios web registrados en “Dot TK” de tal manera que un enlace de tu sitio web aparecerá en otros sitios web con contenido similar. TK Mailias, servicio de redirección de correo electrónico. Con este servicio podrás crear más de 200 direcciones de correo electrónico, a partir de tu nombre de dominio .tk, que redireccionarán los mensajes que recibas a la bandeja de entrada de tu dirección de correo electrónico habitual. TK Traffic Stats, te informa el número de personas que han visitado tu sitio web, incluyendo el país de origen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antes de registrar un nombre de dominio .tk debes saber:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Dot TK” no ofrece hospedaje, sino que te concede un dominio .tk por medio del cual tus visitas serán redireccionadas a tu sitio web ya existente.&lt;br /&gt;
Una de las reglas para el dominio gratuito .tk es que deberás recibir al menos 25 visitan en 90 días.&lt;br /&gt;
Para registrar un nombre de dominio .tk de manera gratuita, accede a: www.freedomains.R2misael.tk; o haz clic al siguiente enlace: Registrar dominio .tk gratis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*******&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También te invito a utilizar TK-it!. Este servicio se integra en tu navegador, permitiéndote cambiar el nombre al enlace de una página web por un nombre fácil de recordar: Descargar TK-it!</description>
<category>Español-English</category>
<guid isPermaLink="true">http://wikitranslation.org/2204/consigue-tu-dominio-gratis</guid>
<pubDate>Wed, 06 Feb 2013 15:10:01 +0000</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>